lundi 16 janvier 2017

Moore, Journal de Traduction, épisode 1

Le jeudi 26 novembre 2015, je commence ma traduction du Jérusalem d'Alan Moore. Le moteur cliquette encore un peu à froid mais c'est normal. On va suivre l'aventure de près, vous et moi, si vous le voulez bien…
C'est parti. 
Comment appréhender un texte, comment le tenir, le retourner, le palper ?
Pour l’instant, le roman de Moore, tel qu’il me parvient en pièces jointes par l'éditeur, ressemble à des membres épars. Trente-cinq fichiers Word, un par chapitre. Impossible d’avoir une vision globale, de feuilleter, sauf à cliquer, ouvrir, cliquer, ouvrir, faire défiler.
Bien sûr je pourrais…                                            [La suite ici].

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire